Traducciones

Traducciones Jóvenes VIII

Not Waving But Drowning

Stevie Smith

Nobody heard him, the dead man,
But still he lay moaning:
I was much further out than you thought
And not waving but drowning.

Poor chap, he always loved larking
And now he’s dead
It must have been too cold for him his heart gave way,
They said.

Oh, no no no, it was too cold always
(Still the dead one lay moaning)
I was much too far out all my life
And not having but drowning.

No decía chao, se ahogaba

Nadie oía al pobre, al muerto,
Pero todavía gemía:
Yo estaba más lejos de lo que pensaste
Y no decía “chao”, ¡se ahogaba!

Pobre tipo, le encantaba andar bromeando
Y ahora está muerto
“Debe estar demasiado frío allí, así que se le paró el corazón”
Murmuraban.

Pero no, no, no; siempre estaba frío
(Todavía el muerto está gimiendo)
Y toda la vida estuvo muy, muy lejos
y no decía “chao”, ¡se ahogaba!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s