Traducciones

Traducciones jóvenes II

Gifts

James Thomson, poeta británico.

Give a man a horse he can ride
Give a man a boat he can sail
And his rank and wealth, his strength and health,
On sea nor shore shall fail.

Give a man a pipe he can smoke,
Give a man a book he can ride;
and his home is bright with a calm delight,
Though the room be poor indeed.

Give a man a girl he can love,
As I, O my love, love thee;
And his heart is great with the pulse of Fate,
At home, on land, on sea.

Bendiciones

Permitid al hombre un corcel a montar
Permitid al hombre un barco a navegar;
Y condición y riqueza, salud y pobreza suyos,
jamás, en mar ni tierra, faltarán.

Permitid al hombre una pipa a fumar
Permitid al hombre un libro a leer;
Y brillará su hogar de serenidad placentera
Sin importar la verdad de su poca riqueza.

Permitid al hombre una mujer para amar,
Como yo, mío amor, te Amo;
Y el suyo corazón será grande al pulso del Destino,
en toda casa, en toda tierra, en todo mar

Anuncios

2 comentarios sobre “Traducciones jóvenes II

  1. Se hace lo que se puede. Además esto contribuye de manera formidable a una imagen de docto verosímil. Es cierto que descreo de las imágenes, aun así gusto de la literatura. Pero como dice Borges: “en español no es nada; es todo, en inglés.” Es posible que yo sea el medium que aspira a mover las manos desde esa nada, o, es muy posible también,(pero esto es un secreto) que mi intención sea atentar contra la existencia de esa nada.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s